- 首頁
- 民文
- English
- 舉報(bào)專區(qū)
- 登錄
中國圖書亮相巴黎圖書節(jié)——
書籍架起心靈溝通的橋梁
2024年巴黎圖書節(jié)4月14日在法國巴黎落下帷幕。書展期間,一大批優(yōu)秀中國圖書與法國讀者見面,多位中國優(yōu)秀作家在現(xiàn)場與法國翻譯家、出版家溝通交流,中法出版機(jī)構(gòu)簽署多項(xiàng)圖書版權(quán)合作文件。在中法建交60周年和中法文化旅游年舉辦之際,圖書節(jié)助力法國讀者近距離感知中國文化、了解當(dāng)代中國,也為促進(jìn)中法交流合作搭建起橋梁。
以書為媒,增進(jìn)文明對話
書籍展銷、閱讀分享、簽名售書、文學(xué)研討……4月12日至14日,巴黎圖書節(jié)在法國巴黎臨時(shí)大皇宮舉辦。“我們需要閱讀,它能賦予我們知識和感悟情感的能力。”圖書節(jié)開幕當(dāng)天,現(xiàn)場出席活動的法國總統(tǒng)馬克龍表示。
巴黎圖書節(jié)原名巴黎圖書沙龍,創(chuàng)立于1981年,2022年更名。今年是活動更名后中國出版代表團(tuán)首次亮相,代表團(tuán)組織了一系列精彩活動,包括圖書推介、作家及譯者對話會等。“今年是中法建交60周年暨中法文化旅游年,我們希望以書為媒,增進(jìn)兩國之間的文明對話與交流。”中國出版代表團(tuán)團(tuán)長、人民出版社副社長李春生對記者表示。
來自北京、河北、浙江、上海等地的59家中國出版社參加本屆巴黎圖書節(jié),展銷圖書包括文學(xué)、中國傳統(tǒng)文化、童書等多個(gè)種類。許多參觀者在中國展區(qū)駐足翻閱,購買圖書。中國出版單位在圖書節(jié)上重點(diǎn)展銷《習(xí)近平著作選讀》第一卷、第二卷,《習(xí)近平談治國理政》第一至四卷多語種版和“足跡”系列圖書等習(xí)近平總書記著作和有關(guān)學(xué)習(xí)讀物。12日上午書展對公眾開放伊始,已有前來參觀的法國學(xué)者訂購了《習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想基本問題》法文版。
凱利安就讀于巴黎西岱大學(xué),專攻文學(xué)出版專業(yè)。在參觀中國圖書展臺時(shí),他一邊瀏覽一邊在本子上記錄要點(diǎn)。凱利安對外國尤其是亞洲文學(xué)出版領(lǐng)域興趣濃厚,看到中國圖書集體亮相,他驚喜地對記者表示:“出版社和圖書能擁有海外曝光機(jī)會很重要。圖書事業(yè)依靠市場推廣,同樣也需要公共力量的支持,在跨文化推廣過程中更是如此。”
出版商羅德正籌劃出版一本介紹中國博物館的圖書。今年中國出版代表團(tuán)參展,讓他有機(jī)會與中國同行交流,尋求合作策劃的機(jī)會。“近年來,我注意到中國更加積極地弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,介紹中國文化遺產(chǎn)。中國擁有幾千年的悠久歷史,許多獨(dú)有的文物和珍寶珍藏在各地的博物館中。我期望能通過一本以博物館為核心主題的書來串聯(lián)起這些瑰寶。”羅德說。
法貝雷茲曾在旅游行業(yè)工作,走南闖北的他已經(jīng)掌握了好幾門歐洲語言。近年來,法貝雷茲開始自學(xué)中文,并經(jīng)常前往巴黎鳳凰書店購買雙語書籍。在本屆圖書節(jié)上,他對于中國大百科全書出版社出版的書籍很感興趣,帶了最新的版權(quán)目錄回去研究。“中文學(xué)習(xí)為我打開了一個(gè)廣博的世界。學(xué)習(xí)語言和了解文化的過程,讓人思維更加活躍。”法貝雷茲說。
佳作共賞,引發(fā)情感共鳴
在動漫精品圖書展臺上,翻開四川少年兒童出版社的原創(chuàng)情景立體書《走近三星堆》,青銅縱目面具、考古現(xiàn)場、房屋復(fù)原圖等形象和場景躍然紙上。這本書制作考究,細(xì)節(jié)豐富,還能動手組裝,讓路過的小朋友愛不釋手。
“中國童書市場近年來蓬勃發(fā)展,大量高質(zhì)量的童書迅速涌現(xiàn)。”法國童書專家娜塔莉·博觀察到,中國家長非常重視對孩子的教育,注重想象力和個(gè)性開發(fā),這一點(diǎn)極大推動了童書市場的發(fā)展。娜塔莉·博曾任國際兒童讀物聯(lián)盟法國分會主席,并多次受邀擔(dān)任上海國際童書展評委。她希望未來能進(jìn)一步促進(jìn)東西方兒童讀物的交流互鑒,“兒童的語言是相通的,多元文化的作品可以大大拓寬孩子們的視野”。
圖書節(jié)上,法國東方書局和浙江少年兒童出版社合作的湯湯“奇幻童年故事本”法語版新書首發(fā)。該系列包括六本書,以一個(gè)名叫土豆的鄉(xiāng)村小女孩為主角,講述了她對世界的好奇心和探索旅程。“閱讀能讓孩子深入不同的世界,引發(fā)強(qiáng)烈的情感體驗(yàn),并在不同文化之間架起橋梁。”在作家對話會上,法國兒童作家樂貝爾—農(nóng)喀表示。
同樣在圖書節(jié)發(fā)布的書籍還包括《潮北京》多語種版本。在法國咨詢行業(yè)工作的若里對這本“北京網(wǎng)紅打卡地攻略”很感興趣。他跟記者分享時(shí)介紹,自己的工作是為初創(chuàng)公司提供技術(shù)和商業(yè)咨詢。中國社會的高效運(yùn)作和科技發(fā)展引起了他的關(guān)注,也促使他進(jìn)一步了解中國豐富的歷史文化。若里計(jì)劃不久后開啟前往中國的第一次旅行,北京這座融匯古今的城市,是他的首選目的地之一。
“一本書不僅承載了作者的經(jīng)歷,讀者自己的體驗(yàn)也融入其中。”對于法國漢學(xué)家何碧玉來說,閱讀“京派”作家的小說讓她回憶起上世紀(jì)80年代在中國的生活經(jīng)歷。在“共話中法精神”——“世界閱讀北京”文學(xué)沙龍暨北京文學(xué)作品推介會上,她在分享法語版新書《北京作家短篇故事集》時(shí)表示,提到“京派”作家,法國民眾先想到的多是老舍,但還有眾多中國優(yōu)秀作家和描述社會百態(tài)的精彩故事等待讀者發(fā)現(xiàn),“中國當(dāng)代小說向海外譯介的空間還很大”。
《花貓三丫上房了》是一部根植于老北京胡同的京味兒童文學(xué)作品,2022年被翻譯成法語在各大書店銷售。法國詩人、兒童文學(xué)作家伊馮·勒芒在讀完此書后向觀眾分享感想道:“盡管我們處在地球的兩端,擁有截然不同的人生經(jīng)歷,但在這本充滿詩意的書中,我找到了一種熟悉的童年感覺,與書中的人物建立了深刻的情感聯(lián)系。”
揚(yáng)帆出海,推廣中國文學(xué)
巴黎圖書節(jié)期間,“新時(shí)代文學(xué)攀登計(jì)劃”贈書儀式在法國巴黎中國文化中心舉行。該計(jì)劃由中國作家協(xié)會牽頭,于2022年7月啟動,旨在推動新時(shí)代文學(xué)高質(zhì)量發(fā)展,呼喚中國當(dāng)代文學(xué)經(jīng)典,支持中國當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)作品的創(chuàng)作、出版、翻譯等一系列工作。“揚(yáng)帆計(jì)劃·中國文學(xué)海外譯介”是該計(jì)劃下實(shí)施的對外譯介項(xiàng)目,專注于助力中國文學(xué)作品在海外翻譯、出版、宣傳與推廣,推動新時(shí)代中國文學(xué)“走出去”。
今年的中國圖書展臺還設(shè)立了“新時(shí)代文學(xué)攀登計(jì)劃”專題書架,展示該計(jì)劃支持的24種文學(xué)作品。作品之一《寶水》的法文版版權(quán)輸出儀式在圖書節(jié)期間舉行。《寶水》是一部新時(shí)代背景下的鄉(xiāng)土文學(xué)力作,耗時(shí)8年精心創(chuàng)作。作家喬葉在介紹時(shí)表示:“這不僅是講述中國鄉(xiāng)村的故事,也是探討個(gè)人成長、探尋人和故鄉(xiāng)關(guān)系的故事,希望能在法國讀者心中引起共鳴。”
“通過小說豐富的細(xì)節(jié),讀者可以更加全面、廣闊、客觀地認(rèn)識中國社會的精神面貌,走進(jìn)中國人的心靈世界。”在法國圖書節(jié)期間,絲路出版社社長索尼婭·布雷斯勒參與了多場中國圖書推介活動。她認(rèn)為,文學(xué)作品能為法國民眾提供更深層次了解中國的視角,這在當(dāng)前國際環(huán)境下很有必要。布雷斯勒本人也致力于推動這一事業(yè)的發(fā)展,希望通過文學(xué)作品增進(jìn)法國民眾對中國的認(rèn)知。
北京作家石一楓的小說《入魂槍》,通過幾位早年電競選手的傳奇經(jīng)歷,講述了一個(gè)融合成長、家庭、愛情和友情等豐富元素的人生故事。這本書的法語翻譯者瑪榮在北京生活多年,對故事發(fā)生的時(shí)代和社會背景頗為熟悉。“雖然不經(jīng)常玩電競游戲,但我是武俠小說迷,游戲中的武俠角色讓我感到非常親切。”瑪榮說。
“譯者在作家和讀者之間架起了橋梁。”《花貓三丫上房了》譯者、法國漢學(xué)家李蓓珂在介紹她如何努力用對法國兒童更親近的語言進(jìn)行翻譯時(shí)如是說。她對記者表示,本屆圖書節(jié)上,她第一次有機(jī)會在法國與中國作家和評論家坐在一起,分享自己的譯作,這一難得的經(jīng)歷讓她感動。李蓓珂很欣慰自己能為兩國文學(xué)交流貢獻(xiàn)力量,“希望未來,我們能打開更多文學(xué)的天空”。
(本報(bào)巴黎4月14日電)
《 人民日報(bào) 》( 2024年04月15日 03 版)
分享讓更多人看到