大型百科全書式海外中國學巨著《中國精神文化大典》新書發布暨出版研討會在京舉行
今年是“中俄文化年”的第一年,10月31日,由俄羅斯科學院編撰、俄羅斯漢學泰斗季塔連科院士主編,四川大學主持翻譯,四川大學出版社出版的國家社科基金重大項目、國家出版基金資助項目成果——大型百科全書式海外中國學巨著《中國精神文化大典》中文版新書發布暨出版研討會在北京中國國家圖書館文會堂舉行。
四川大學校長汪勁松代表學校致辭,對與會嘉賓表示歡迎和感謝。他說,四川大學建校128年來,一直致力于傳承弘揚中華優秀傳統文化,由我校牽頭組織翻譯出版的《中國精神文化大典》以俄羅斯漢學家的獨特視角,梳理和闡述了中國5000多年的悠久歷史和燦爛文化,它的翻譯出版為我們推動中華優秀傳統文化的傳承與創新提供了寶貴資源。
大型百科全書式海外中國學巨著《中國精神文化大典》新書發布暨出版研討會在京舉行。主辦方供圖
國家出版基金規劃管理辦公室主任門立軍致辭。他首先介紹了國家出版基金有關情況。他說,《中國精神文化大典》門類齊全、思想豐富,全面闡述了中國五千年博大精深的傳統文化,集中體現了俄羅斯漢學研究的水平,對中國學者具有啟發和參考價值,為跨文化學術對話和比較研究提供了有益借鑒。
中國出版協會理事長鄔書林致辭。他認為,《中國精神文化大典》中文版的出版是中俄文化交流的一件盛事,對于傳承和弘揚中華優秀傳統文化,增強文化自信具有重要意義。
大型百科全書式海外中國學巨著《中國精神文化大典》新書發布暨出版研討會在京舉行。主辦方供圖
在新書揭幕儀式后,四川大學校務委員會副主任姚樂野、四川大學出版社社長侯宏虹分別向中俄友好協會、國家圖書館贈書。
隨后的出版研討會,國家社科基金重大項目“《中國精神文化大典》中文版翻譯工程”項目首席專家、《中國精神文化大典》中文版編譯委員會主編、四川大學劉亞丁教授首先介紹了《中國精神文化大典》中文版的翻譯情況。他說,《中國精神文化大典》中文版由60余人的翻譯團隊,按照“先學后譯”等九種翻譯輔助方法,歷經八年才最終完成翻譯工作。他指出:《中國精神文化大典》等漢學著作改變了俄羅斯學術界重西方輕東方的偏向,東方文明在今天的俄羅斯逐漸走向學術中心。《中國精神文化大典》中文版的出版具有特殊重要的意義,將為中俄文化對話、文明互鑒研究提供新的機遇。
四川大學出版社總編張宏輝代表出版社從“意義重大,高度重視”、“嚴格管理,穩步推進”、“借重專家力量,確保出版質量”、“尊重原貌,優化體例內容,再造精品”等方面介紹了《中國精神文化大典》中文版出版情況。中國版權協會理事長閻曉宏、中國編輯學會會長郝振省、中國韜奮基金會理事長劉伯根先后發言,充分肯定了《中國精神文化大典》中文版出版的重大意義。
大型百科全書式海外中國學巨著《中國精神文化大典》新書發布暨出版研討會在京舉行。主辦方供圖
據悉,《中國精神文化大典》是由俄羅斯科學院編撰、俄羅斯漢學泰斗季塔連科院士主編的一部大型百科全書式的海外中國學巨著。俄文原版共6卷,分別為《哲學卷》《神話·宗教卷》《文學·語言文字卷》《歷史思想·政治與法律文化卷》《科學·技術和軍事思想·衛生和教育卷》《藝術卷》,于2006—2010年先后在俄羅斯科學院東方文獻出版公司出版,對從夏商周到21世紀之初的中國精神文化做了歷史性和學理性的全面研究,對中國精神文化領域的主要觀念、重要事件或事物、代表人物、經典文獻等進行了系統梳理與闡釋,充分體現了“辨章學術,考鏡源流”的旨趣,具有評點中西、多維對話、互鑒交流的特點,代表了同期俄羅斯漢學研究的最高水準,且以其所涉獵學科之完備,考索問題之淵博,思想詮釋之深入,互通互鑒之彰顯,置諸世界漢學界,實罕有出其右者。
《中國精神文化大典》中文版由四川大學牽頭組織翻譯,中文版翻譯工程是國家社科基金重大項目,出版環節獲得國家出版基金資助,由四川大學出版社出版。該書整個編譯出版工程歷時超過10年,期間出版工作歷時6年。全書共分6卷、14冊,累計800多萬字,將于近期正式出版發行。《中國精神文化大典》中文版的翻譯出版,是四川大學近年承擔的又一項重大文化工程,將對傳承弘揚中華優秀傳統文化,促進中外跨文化對話,推動中華民族現代文明建設和世界文明交流互鑒等發揮重大價值和重要作用。
分享讓更多人看到